Phillies pitcher Chan Ho Park has learned to embrace his many fans 필리스의 투수 박찬호, 그의 많은 팬들을 부둥켜 안는 법을 배우다.
By MARK KRAM
ONE DAY DURING the All-Star break in July, 250 or so Korean fans assembled at Citizens Bank Park to get an up-close look at Chan Ho Park who in 1994 became the first Korean-born player to wear a major league uniform. It was a festive occasion, one the Phillies reliever embraced with a genuine joy, even as he became somewhat weary as the event wore on. 지난 7월의 올스타 휴식기간의 어느 날, 250명쯤 되는 한국 팬들이 「1994년 메이져리그 유니폼을 입은 최초의 한국인 박찬호」를 가까이에서 보기 위해 시티즌뱅크 구장에 모였다. 이것은 축제같은 것이었다. 이벤트가 진행되면서 그는 다소 피곤해졌지만, 필리스의 이 불펜투수는 진심으로 즐겁게 팬들을 포옹해 주었다.
With each click of the camera, his smile remained firmly in place. And while his hand began to ache from signing 1,000 autographs, he would have signed 1,000 more if the moment had called for it. It is just how Park looks at things at these days. 카메라가 찰칵거릴 때에도, 그는 그 장소에서 꼼짝하지 않고 계속 웃고 있었다. 그리고 1,000장의 사인을 하자 그의 손에 통증이 오기 시작했지만, 만일 이벤트에서 1,000장의 사인이 더 요구됐다면, 그는 그렇게 했을 것이다. 요즘들어 박찬호가 세상을 어떻게 바라보는지 잘 알려주는 장면이다.
There was a time - and he freely acknowledges it - when such a scene would have been unsettling for him. In the early days of what has become a 15-plus-year career, he looked upon the adoration of his countrymen as an intrusion, a place to point the finger of blame if he happened to pitch poorly. 이런 장면이 그에게 부자연스럽던 시절이 있었다ㅡ그리고 그는 허물없이 이런 사실을 인정했다. 지금은 15년이 넘은 야구 경력을 갖고 있지만, 데뷔 초의 그는 한국인들의 자신에 대한 우상화를 일종의 강요라 받아들였다. 자신이 투구를 제대로 못하면, 자신은 비난받을 처지가 된다는 이유였다.
Hysteria surrounded him whenever he went back home, where the crowds would become so intense, he needed two bodyguards just to have dinner. Whenever he was scheduled to pitch over here, the Korean population in whatever city he happened to play would come out by the thousands. According to Chul-Jin Kim, who is working on a documentary on Park for the Munhwa Broadcasting Corp., the pitcher "was and is a symbol of hope and strength for the Korean people." 그는 흥분한 관중들이 있는 집으로 돌아올 때마다 히스테리에 휩싸였고, 식사를 할 때조차 2명의 경호원을 필요로 했다. 그가 어디에서 경기하든, 경기에 나설 예정일 때마다, 한국인 군중들이 수천명 단위로 나타났다. MBC에서 박찬호 관련 다큐멘터리 업무를 맡고 있는 김철진 PD에 따르면, 박찬호는 과거에도 그랬고 현재에도 한국인들에게 희망과 용기의 상징이라고 한다.
Shouldering that assignment would have been hard for anyone. But age has imbued Park with a degree of wisdom. The 36-year-old pitcher has come to understand that his relationship with the fans is reciprocal - that they are just as significant to him as he is to them. 이런 책임을 어깨에 짊어지고 있는 것은 누구에게나 힘들 것이다. 그러나 박찬호는 나이가 들어감에 따라 어느정도 현명해졌다. 만 36세의 이 투수는 팬들과의 관계가 상호의존적임을 이해하기 시작한 것이다. 그가 그들에게 중요한만큼, 그들도 그에게 중요하니까.
Even if the adulation he receives occasionally seems excessive, he wonders where he would be today if he did not have the fans' positive energy to draw on. So he enjoys the attention from his Korean fan club in Philadelphia in a way that would have been hard for him as a young man who spoke no English. 때로는 자신이 받고 있는 칭찬이 지나친 것처럼 느껴지더라도, 만약 그가 자신을 격려해준 팬들의 긍정적인 에너지를 얻지 못했다면, 자신이 현재 위치에 있을지 고개를 갸웃거리게 된다고 한다. 그래서 그는 필라델피아에서도 「영어를 할 줄 모르던 젊은 시절의 힘들었던 마음가짐」으로 한국 팬클럽의 관심을 즐기기로 했다.
"To be honest with you, I used to hate it when people would ask for autographs - again and again and again," says Park, whose English has improved since he began playing in the United States. "Now, I want to meet as many people as I can. Because each person is special. I appreciate it more than I used to. Without the Korean people to support me, I know I would feel lonely and sick." 미국에서 선수생활을 시작한 이후로 영어 실력이 많이 향상된 박찬호는 "솔직히 말씀드리면, 저는 과거에는 사람들이 싸인을 끈임없이 요청하는 것이 달갑지만은 않았습니다. 하지만 이제는 최대한 많은 사람들을 만나길 원합니다. 왜냐하면 그분들 하나하나가 특별하거든요. 저는 과거에 그랬던 것보다 더 감사를 드립니다. 저를 응원해 준 한국 팬들이 없었다면, 외로움과 고통스러움을 느꼈을 것을 아니까요."라고 말했다.
To grasp how strange America once seemed to Chan Ho Park, he tells a funny story of the first time he came to the United States. In Los Angeles with the South Korean national team, he was part of a contingent of players touring Universal Studios. 미국이 박찬호에게 한 때나마 얼마나 생소했는지에 대해, 미국에 처음에 왔던 시절에 대한 재미있는 이야기를 들려주었다. 박찬호가 LA에서 한국 국가대표팀과 함께 있을 당시, 그는 유니버셜 스튜디오를 관광하던 선수단 중 일부에 끼어 있었다. 그날 늦은 밤, 대표팀 선수들은 다저스 스타디움의 경기를 관람하게 됐다.
Later that evening, they attended a game at Dodger Stadium, of which Park says now, "I thought it was a part of Universal Studios. We were so high up, it looked like a movie." He remembers buying a Dodgers jacket and thinking, "If I could only pitch on that mound." Two years later, that aspiration became a reality when the Dodgers signed him and he found himself in spring training taking instruction from a genial older fellow with gray hair. 당시 다저스 스타디움에 있던 박찬호는 "저는 다저스 스타디움도 유니버셜 스튜디오의 일부인 줄 알았습니다. 우리는 제법 높은 곳에 앉아 있었는데 마치 영화처럼 보였거든요."라고 말했다. 그는 다저스 자켓을 샀던 것과 "내가 저 마운드에 설 수만 있다면"이라고 생각했던 것을 기억하고 있다. 2년 뒤, 그의 꿈은 「다져스가 그와 계약을 체결했을 때, 그리고 스프링 캠프에서 백발의 상냥한 선배로부터 지도를 받으며 훈련하는 자신의 모습을 발견하게 됐을 때」현실이 됐다.
Park sensed that the man was a former player. Someone later explained to him it was Dodgers legend Sandy Koufax. "I had no idea who he was," says Park, who has pitched well for the Phillies since being replaced in the starting rotation by J.A. Happ in May. "I just knew he was a nice man who was trying to help me. Even when I played for other teams, I could call him and get his advice." 당시 박찬호는 그가 전직 다저스 선수인 줄 알고 있었다. 나중에야 다른 누군가 박찬호에게 그가 '다저스 전설'인 샌디 쿠펙스임을 설명해줬다. 지난 5월 선발에서 불펜으로 JA햅과 보직이 변경된 이후 필리스를 위해 좋은 피칭을 하고 있는 박찬호는 "저는 그 사람이 누군지 몰랐습니다. 단지 저를 도와주려 노력하는 좋은 사람이라고만 알고 있었던걸요. 심지어 제가 다른 팀에서 뛸 때조차 저는 그에게 전화를 걸어 조언을 구할 수 있었습니다."라고 말했다.
Unable to communicate with his teammates back then, Park found the adjustment hard. "Living here was like hell back then," says Park, who added that in those early days he considered quitting and going back home. 당시 박찬호는 팀 동료들과 소통할 수 없었기 때문에, 적응에 어려움을 겪었다. 박찬호는 "그 당시 미국에서 사는 것은 마치 지옥과 같았습니다."라고 말했다. 그는 선수생활 초반 야구를 그만두고 고향으로 돌아갈지 고민도 했었다고 덧붙였다.
But he emerged as a fine pitcher for the Dodgers, and he began to better understand the American culture as the years passed, in part due to the help he received from members of Los Angeles' Korean community. He remembers how they cooked him Korean food and helped him with his English. Says Park, who is now married and has a daughter: "My Korean friends taught me English, and I learned more about the culture from there. That was very helpful." 그러나 LA 한인교포사회 교민들의 도움 덕분에, 그는 다저스의 훌륭한 선수로서 두각을 나타냈고, 해가 거듭될수록 미국 문화에 대하여 좀 더 많이 이해하기 시작했다. 그는 교민들이 어떻게 한국 음식을 요리해 주었고 영어 측면에서 어떻게 그에게 도움을 주었는지를 기억하고 있었다. 이제는 결혼해서 딸까지 낳은 그는 "제 한국 친구가 저에게 영어를 가르쳐 줬습니다. 그리고 저는 LA에서 문화에 대하여 더 많이 배웠습니다. 저에겐 큰 도움이 됐죠."라고 말했다.
Help also came from sports psychologist Harvey Dorfman who works with the clients of agent Scott Boras. Former Dodgers teammate Kevin Brown introduced Park to Dorfman, who immediately recognized the stress Park was under. While the Korean community served as "a bridge" into American culture for Park, it also accounted for the increasing degree of pressure Park found himself under. 또한 그는 「에이전트인 스콧 보라스의 고객과 함께 일하고 있는 스포츠 심리학자 하비 도프만」에게도 도움을 받았다. 예전 다저스 팀 동료였던 케빈 브라운이 박찬호를 하비 도프만에게 소개해 줬던 것이다. 하비 도프만은 즉각 박찬호가 겪고 있는 스트레스를 알아차렸다. 한국 교포사회가 박찬호에게 미국 문화로의 가교 역할을 해주었던 반면, 이런 상황은 박찬호가 자신의 내면에서 찾은 압박감의 정도를 심화시킨 원인이 되기도 했던 것이다.
Dorfman says that Park had to "justify his existence" as the first Korean-born player in the majors and that he has to "please his following, not embarrass or disappointment." That pressure only increased when Park signed a $65 million contract with the Texas Rangers and found himself in the minor leagues. Park says he was so stressed, he began losing clumps of hair. 도프만은 「박찬호는 최초의 한국 출신 메이져리거로서 그의 존재를 정당화해야만 했고, 그의 팬들을 즐겁게 해줘야만 했으며, 팬들을 당황하게 하거나 실망시켜선 안된다는 압박감에 시달렸다」고 언급했다. 이런 압박감은 박찬호가 텍사스 레인져스와 6천5백만 달러의 계약을 했을 때 더 심화됐으며, 이후 박찬호는 마이너리그에 있는 자신을 발견하게 된다. 박찬호는 당시 상당한 스트레스를 받았고, 탈모까지 시작됐다고 말해주었다.
Dorfman is not surprised. "Someone can give you love and support, but if you do not perceive it as such, where does that bridge lead?" says Dorfman. "In his better moments, I am sure he appreciated [his Korean fans]. I hear players say, 'I resent what these [fans] are doing to me.' And I change the wording: You should resent what you are allowing them to do to you . . . Chan Ho has a better understanding of his place in the culture now." 도프만은 (이런 증상에) 놀라지 않았다. 도프만은 다음과 같이 언급했다. "누구든 당신에게 사랑을 주고 지지를 표명할 수 있습니다. 그러나 만일 당신이 그런 것이라 인식하지 못한다면, 어디에서 교감이 이루어질 수 있겠습니까? 저는 박찬호가 좋은 활약을 보였을 때는 [한국 팬]들에게 감사를 표했을 것이라 확신합니다. 나는 다른 선수들이 「나는 팬들이 내게 하고 있는 짓거리에 화가 난다」고 말하는 것을 듣곤 합니다. 바꿔 말하자면, 당신이 그들로 하여금 당신에게 뭔가를 하도록 했다는 것에 당신은 화를 냈어야 한다는 겁니다. 이제 박찬호는 이런 문화 속에서 그가 차지한 위치를 잘 이해하고 있습니다."
Stops in San Diego, New York (with the Mets) and back in Los Angeles helped Park along on what Dorfman refers to as his journey to "self-growth." He says he "pays attention now" to the needs of others, which is why he formed a foundation that lends scholarship aid to young people back home whose circumstances have been devastated by South Korea's collapsing economy. It is also why he was concerned when the Phillies sent him to the bullpen, if only because it would be harder for fans in South Korea to know when he pitches. 샌디에고와 뉴욕에 있다가 로스엔젤리스로 돌아온 것이, 박찬호가 「도프만이 자아성장을 위한 여행이라고 제안해 준 처방」을 따르는데 도움을 주었다. 박찬호는 "이제는 다른 이들의 욕구에도 신경쓰고 있다"고 말한다. 이것이 바로 박찬호가 「한국의 경제 침체로 불건전한 환경에 노출된 젊은이들이 집으로 돌아갈 수 있도록 장학금을 수여하는 재단」을 설립한 이유다. 또한 이는 필리스에서 그가 불펜진으로 보내졌을 때 걱정을 했던 이유이기도 하다. 왜냐하면 이런 상황이야말로 한국 팬들이 그가 언제 피칭을 하는지 알기 어렵도록 하기 때문이다.
Even with the 13-hour time difference, Park says fans back home follow him closely on television. Park laughs. "When we play at 7 p.m., the game is on at 8 a.m. over there," he says. "If I have a bad outing, people over there feel bad for the whole week," he says. "If I have a good outing, people over there feel good for the whole week." 박찬호는 「집으로 돌아간 팬들은, 심지어 13시간의 시차가 있더라도, 텔레비젼을 통해 자신을 가까이에서 만난다」고 이야기해 주었다. 박찬호는 미소를 지으며 "저녁 7시 경기였는데, 한국에서는 아침 8시더라구요. 만일 제가 좋지 못한 피칭을 하면, 한국 팬들은 일주일 내내 기분이 안좋고, 제가 좋은 피칭을 하면, 한국 팬들은 일주일 내내 기분이 좋은거죠."라고 말했다.
But that is not just the case in South Korea. In Philadelphia's Korean community - which numbers 80,000, according to restaurateur Kwang W. Park (no relation) - Chan Ho has become a subject of giddy conversation. While Chan Ho lives in Haddonfield, N.J., he occasionally visits the Korean enclave in the Olney area, where he has enjoyed the company of some members of the Chan Ho Park Fan Club. He says they are "true baseball fans." Kwang even drove to Miami to see Chan Ho pitch. 그러나 이는 비단 한국의 경우에만 국한된 이야기가 아니다. 필라델피아 한국 교민 사회에서 ㅡ레스토랑을 운영하는 박광원씨(박찬호의 친척이 아님)에 따르면 8만명 정도ㅡ 박찬호는 왁자지껄한 이야기의 소재다. 박찬호가 뉴져지주 해돈필드에 살고 있을 당시, 그는 종종 올리 지역의 한국 교민촌을 방문했고, 그곳에서 자신의 팬클럽 멤버 몇몇과 즐거운 시간을 보냈다. 박찬호는 그들이 "진짜 야구팬들"이라고 말한다. 박광원씨는 심지어 박찬호 경기를 보려 마이애미까지 차를 몰고 갔다고 한다.
Local businessman Edward Chung points to Kwang and says, "He is crazy." Kwang smiles. "So far I have been to Washington, New York, Atlanta and Miami," he says. "I have found it to be easier to get a ticket out of town than here." Delaware State professor Keun Kyu Kim says, "He even had dinner with Chan Ho." The 42-year-old Kwang says, "Korean people feel a brotherhood for him. We loved him before he came to the Phillies, and we love him even more now that he is here. We want him to stay forever." 그 지역 사업가인 에드워드 정씨는 박광원씨를 가리키더니 "저 친구는 미쳤어요."라고 말했다. 박광원씨는 웃으며 "지금까지 저는 워싱턴, 뉴욕, 아틀란타, 그리고 마이애미에 가봤습니다. 저는 여기보다 도시 바깥에서 입장표를 구매하는 것이 더 쉽다는 것을 발견했거든요."라고 진술했다. 델라웨어주 교수인 김근규씨는 "저 친구는 심지어 박찬호와 저녁도 같이 먹었죠."라고 말했다. 만 42세의 박광원씨는 "한국 사람들은 박찬호에게 형제애를 느낍니다. 우리는 박찬호가 필리스에 오기 전에도 그를 사랑했습니다. 그리고 이제 그가 여기에 있으니 우리는 그를 더 많이 사랑합니다. 우리는 그가 영원히 여기 머물길 원합니다."라고 대답했다.
The Korean television crew was with Chan Ho Park for 10 days in July and had come back again for another 10 days. As the Phillies wrapped up their homestand that Sunday against Florida, the producer, Chul-Jin Kim, said the crew planned to travel to Chicago with Park, who had been more than generous in allotting his time for a projected 1-hour documentary. Kim said no expense has been spared in the production, because of Park's stature in Korea. "In Korea, he is like a god," the producer says. 한국 텔레비젼 직원들은 지난 7월 열흘동안 박찬호와 함께 했고 또 열흘을 보내기 위해 돌아온 적이 있었다. 필리스가 당시 플로리다와의 일요일 홈경기를 매듭지었을 때, 김철진 PD는 방송국 직원들이 박찬호와 시카고 여행을 할 계획이라 말했다. 그는 예정된 한 시간짜리 다큐를 위한 시간 투자에도 상당히 관대했다. 김철진 PD는 박찬호의 한국에서의 위상 때문에, 다큐 제작을 위한 비용을 아끼지 않는다고도 말했다. 김철진 PD는 "한국에서 그는 신적인 존재죠."라고 말했다.
Park thinks of himself in far more human terms. When he reflects on his baseball career, he thinks less of himself than of the young players in Korea who will follow him into America. He says there is "unbelievable" talent in his homeland. While he knows there always will be language and cultural barriers for Korean players to overcome, he hopes it will be easier for them than it was for him as a young man. Because whatever else Park has accomplished during his career, he is more proud of this than anything else: He opened the door for others to walk through. 박찬호는 훨씬 인간적인 용어로 스스로에 대해 고찰했다. 그가 자신의 야구 인생을 회고할 때, 그는 자신보다 자신을 따라 미국으로 진출할 한국의 후배 선수들이 더 생각난다고 했다. 그는 "한국에는 믿을 수 없는 재능을 가진 선수들이 있습니다."라고 말한다. 한국 선수들이 극복해야 할 언어적 장벽과 문화적 장벽이 늘상 존재함을 알면서도, 그는 자신이 어린 선수였을 때보다는 후배 선수들에게는 상황이 좀 더 용이해지길 바라고 있다. 박찬호는 그의 야구 인생에서 '무엇인가'를 성취했기 때문에, 그는 다른 것보다 그 '무엇인가'에 자부심을 느낀다. 그 '무엇이가'란 바로 그가 다른 후배들을 위하여 메이져리그로 향하는 문을 열었다는 것이다.
※ 이 기사의 댓글 ※
Posted by myeagles101 I have learned to like this guy over this year. This was a great article along with the MLB channel The Pen, I thought it showed a great side of him. Hope he can help win a championship here this year. 나는 올 한 해동안 이 친구를 좋아하는 법을 배우게 됐어. MLB 채널의 「더 팬」과 함께 대단한 기사구나. 나는 이 기사가 그의 위대한 면을 보여줬다고 생각해. 그가 필리스에서 올해 챔피언십 우승에 일조할 수 있길 바래.
Posted by tkdfrank His generosity is not limited to Korean fans. As a transplanted Phils fan my 9 yr old daughter and I attended a game vs. the Rays in St. Pete and were there early. Knowing some Korean, I let my daughter call out to him during warm-ups in his native language. 그의 관대함은 한국팬들에게만 국한된 게 아니야. 아홉살배기 내 딸과 나는 필리스 골수 팬으로서 세인트피트에서 열린 탬파베이 레이스와의 경기를 보러 갔는데, 일찍 도착했지. 몇몇 한국말을 알았던 덕분에, 박찬호가 워밍업을 하는 동안 내 딸에게 그의 고향말로 그를 불러보라 시켰어. He smiled and continued on with his workout, but 20 mins later he came over and threw her a ball, which she dropped. He wouldn't let her keep the ball until she caught it and 'played catch with her for six or so tosses. She finally did catch it, got a huge cheer and an ever bigger smile. 그는 웃으면서 연습을 계속했지만, 20분뒤 다가와서는 내 딸에게 공을 던져줬지. 그런데 내 딸은 공을 떨어뜨린거야. 그는 내 딸이 공을 제대로 잡기 전까지는 공을 가지지 못하게 하면서, 내 딸과 6번 혹은 그 이상 공을 주고 받았어. 내 딸이 마침내 공을 잡으니까 대단한 격려를 해주며 더 크게 웃어줬지. After the game, he was well on his way to the dugout but came back over to sign that same ball specifically for her. I wish we could all be so supportive and respectful of each other as he was, and I wonder how many others he has done the same for... my guess would be too many to count. 경기가 끝나고 그는 덕아웃으로 가다가, 특별히 내 딸을 위해 그 똑같은 공에 싸인해 주려고 다시 돌아와줬어. 나는 우리 모두가 박찬호처럼 개개인에게 친절을 베풀고 존경해주는 그런 사람이 되길 바래. 그리고 나는 그가 얼마나 많은 팬들에게 그렇게 똑같이 했는지 궁금하구나. 내 생각에는 셀 수 없을만큼 많을 것 같아.
Posted by Mark1npt I always wondered what the problem was with Chan Ho. Now I know. Nice article revealing another side of the MLB pitcher. We get to see that they really are human, no matter where they're from. 나는 항상 박찬호의 문제점이 무엇일까 궁금했어. 이젠 알겠어. 메이져리그 투수의 또 다른 측면을 알게해 준 훌륭한 기사야. 우리는 그가 어디 출신이든 그가 정말로 인간적이란 것을 알아야만 해. Now I also know why he's best suited for the role he's in, in the Phils pen. It's a perfect place for him to showcase his talents. 1-3 innings brings a lot pressure to perform at this stage of his career than 7-8. Enjoy it here Chan Ho and stay as long as you like. 또한 나는 이제 왜 그가 현재 몸담고 있는 필리스 불펜이 그에게 가장 적합한 지 알겠어. 그가 자신의 재능을 보여줄 수 있는 완벽한 보직이니까. 그의 커리어에서 지금 상태로는, 1~3이닝이 7~8이닝보다 압박감이 훨씬 더하지 않겠냐는거지. 찬호, 이곳 생활을 즐기고 원하는만큼 머무르길 바래.
Posted by yardbyrd Chan Ho has been one of the unsong heroes for the Phils. He bridges those important middle innings when a game can be lost. The MLB TV series "The Pen" showed his sense of humor. Hope he comes back next year. He's found his niche. 박찬호는 필리스의 숨겨진 영웅 중 하나야. 그는 패색이 짙을 때 중간 계투로서 중요한 가운데 이닝들을 잘 막아줬으니까. MLB TV 시리즈 「더 팬」은 그의 유머감각을 소개해 주기도 했지. 내년에도 재계약 했으면 좋겠다. 그는 자신의 최고 역할을 찾았으니까.
Posted by IdahoMoose Chan Ho has been one of the unsung heroes this year! Without his steadying presence out of the pen, we'd be much worse off. What's even more amazing is how he's represented an entire country his whole career. 박찬호는 올해 숨겨진 영웅 중 한 명이지. 불펜에서 그의 꾸준한 활약이 없었더라면 우리는 아주 상태가 안 좋았을꺼야. 더 놀라운 것은 그가 모든 커리어에서 한 나라의 전체를 대변하는 방식이야.
Posted by Living_Legend He's been great, saved the arms in the bullpen many games. 박찬호는 대단했어. 수많은 게임에서 불펜을 아껴줬지.
Posted by mick314 Would make a good closer due to his energy, fastball and competitive nature. 그는 에너지, 패스트볼, 그리고 승부욕이 있으니 좋은 마무리 투수가 될 수 있을꺼야.
Posted by AreaMan He is the best arm out of the bullpen. And I can't believe I am saying this, but I would be willing to try him at the closer's role if Lidge continues to struggle. I liked Chan Ho once he moved to the pen, but I really loved him when he wore the sandwich board for Victorino. 그는 불펜 최고의 투수지. 그리고 내가 이런 말을 하고 있는게 믿겨지진 않지만, 만약 브래드 릿지가 계속 고전한다면, 나는 박찬호를 기꺼이 마무리로 기용하려고 했을꺼야. 나는 박찬호가 불펜으로 내려갔을 때부터 좋아했어. 그렇지만 나는 그가 빅토리노를 위해 샌드위치 광고판을 입었을 때 정말로 그를 사랑하게 됐어.
Posted by mynameis since hes gone to the pen park has really stepped up his game. those 3 perfect extra innings he pitched made me a park fan. 박찬호가 불펜으로 간 이래로, 그는 정말 경기를 잘 했지. 그가 던졌던 퍼펙트 3이닝이 나를 박찬호의 팬으로 만들어 버렸어.
Posted by rockinginthefreeworld I agree mick314...i predict he will be our closer in the playoffs w/pedro the setup guy. 나는 위에 글 쓴 mick314에 동의해. 난 박찬호가 플레이오프 때 마무리가 될 것이고 페드로가 셋업맨이 될 꺼라고 봐.
Posted by rbecker1963 Sometimes we just look at these guys as athletes with numbers on their back. Chan Ho Park has done everything that's been asked of him. What more could be asked? 때때로 우린 이 친구들을 단지 그들의 등에 번호판을 단 운동선수라고만 생각하지. 박찬호는 요구받던 모든 것을 해내고 있어. 더 바랄 게 뭐가 있겠니?
Posted by DavezMental Make him the closer! 박찬호를 마무리로 써!
Posted by TBear Two things here: 1) The posting from'tdkfrank' slammed the door shut on my now-closed mind. Chan Ho Park is now one of my favorite people, not just my favorite reliever. 2) I've been posting here for a week now championing Chan Ho as our closer....and I hope Charlie trys it a few times before September. Seeing what he did in the last game using multiple pitchers in the ninth, I think it would work out with Chan Ho. 두 가지 말할 것이 있어. 첫째, tdkfrank가 올린 글이 그만 '이제껏 닫혀있던 내 마음의 문'을 쾅쾅 두드려 버렸어. 이제 박찬호는 내가 가장 좋아하는 불펜 투수일 뿐만 아니라 내가 제일 좋아하는 사람 중 하나이기도 해. 둘째, 나는 이 사이트에서 한 주 동안 박찬호를 마무리 투수로 기용하라는 글을 올려왔는데... 나는 찰리 메뉴얼 감독이 그를 마무리로 써보길 바래. 지난 게임에서 찰리 메뉴얼 감독이 9이닝에 투수를 두 명 이상 쓰는 조치를 했던 것을 보자면, 박찬호를 기용하면 잘 풀릴 꺼라 생각해.
Posted by GreenOrangeRedBlueBlood Now I realize why he's been so adamant about starting and it makes sense. But, I hope he realizes that working out of the 'pen actually plays to his stenghts at this point in his career, and stays with the Phillies. 난 왜 박찬호가 선발 보직에 그토록 단호했는지 이제야 알겠어. 그게 이치에 맞네. 하지만 나는 그가 자신의 야구 인생에서 지금 쯤은 필리스 불펜에서 뛰는 게 자신의 진가를 더 발휘할 수 있다는 것을 깨닫길 바래.
Posted by Timmy The sandwich board add was classic! Glad to see a positive article for this guy who is proving to be a great asset for the bullpen. 그 샌드위치 광고판은 정말 대단했어! 불펜의 좋은 재원임을 증명하고 있는 이 친구에 대한 긍정적인 기사를 읽어 기분이 좋구나.
Posted by ejbphila About time Chan Ho got some props. Dude's a gamer. 드디어 박찬호가 열혈팬들을 얻을 때가 다가왔군. 이 친구는 재능이 있잖아.
Posted by philliesforlife0444 Park is going to help us down the road. Got lots of love for him it's lidge that scares me man I hope he finds himself or maybe he could join parks fan club and learn a few things. 박찬호는 우리가 나아갈 길에 도움을 줄 꺼야. 나는 그를 많이 사랑해. 나를 겁나게 만드는 건 브래드 릿지라구. 나는 릿지가 본연의 모습을 되찾든가 혹은 박찬호 팬클럽에 들어가 몇 가지를 배우고 오길 바래.
Posted by DJ Chan Ho is one of the best things to happen to the "pen", does his job over and over, imagine he's liking it there now, if not he should, seems he's made for the job. Thanks for the hard work Chan Ho!!! 박찬호 (영입은) 우리 불펜진에 등장한 최고의 사건 중 하나야. 그는 계속해서 임무를 잘 수행하고 있지. 그가 이곳 생활을 즐기는 것을 상상해. 설사 그렇지 않더라도 그는 우리 불펜진을 위해 태어난 것 같아. 찬호, 열심히 잘 해줘서 고맙다.
Posted by patcasey While in Tampa earlier this year I watched Chan Ho shagging flies during batting practice. After he caught one near the wall he motioned to a litte girl to be ready he was going to throw her the ball. She got ready, he threw, she dropped it. 올해 초 템파베이에 있을 때, 배팅 연습 당시 플라이볼 수비연습을 하고 있는 박찬호를 봤어. 그가 펜스 근처에서 볼을 잡은 뒤 어린 소녀에게 잡을 준비가 됐냐는 몸짓을 보냈고, 그녀에게 볼을 던져주려 했지. 그 소녀가 잡을 준비를 하자, 박찬호가 볼을 던져줬는데, 그만 그녀는 볼을 떨어뜨리고 말았지. CHan ho motioned for her to throw it back. She was hesitant thinking maybe because she dropped it he wouldn t throw it back. CHan ho gave her a big smile and encouraged her to throw him the ball. Again she got ready to recieve the ball, Chan Ho threw, she dropped. Repeat, repeat again. 박찬호는 다시 자신에게 던지라고 몸짓을 했지. 그 소녀는 뭔가 생각하며 쭈빗쭈빗 거리더라. 왜냐하면 아마도 그녀가 볼을 떨어뜨렸기 때문에 박찬호가 다시 공을 던질 것 같지 않았다고 생각했나 봐. 박찬호는 크게 웃더니 자신에게 볼을 던지라고 격려해줬어. 그 소녀는 볼을 잡을 준비를 했고, 박찬호는 다시 볼을 던져줬는데, 그 소녀는 또 떨어뜨렸지. 이걸 계속 반복했어. They ended up playing catch for maybe 5 tosses. Never once did Chan Ho give up. Never did the smile leave his face. The little girl was delighted. I was several rows behind the little girl watching. I was impressed and moved by the care Chan Ho showed the little girl. I m became a Chan Ho fan while watching. 그 둘은 아마 5번정도 캐치볼을 했을꺼야. 박찬호는 한 번도 포기하지 않았고 계속 웃어줬지. 그 어린 소녀는 행복해졌어. 나는 그 소녀의 몇 칸 뒤 좌석에서 바라보고 있었어. 정말 인상 깊었고, 박찬호가 그 어린 소녀에게 보여준 관심에 감동을 받았어. 나는 그 장면을 지켜보면서 박찬호의 팬이 됐지.